SEO Qo'llanma 10-qadam: Ko'p tilli SEO — Reytinglaringizni kamaytirmasdan Global Auditoriyalarga Erishish
SEO Qo'llanma 10-qadam: Ko'p tilli SEO
Bu 13-qadamli SEO Qo'llanmaning 10-qadamidir. Ko'p tilli SEO har bozorda o'z tilida xizmat ko'rsatish orqali organik trafikingizni ko'paytirishga imkon beradi — noto'g'ri bajarilganida, u takroriy kontent qiyinligini yaratadi.
Qo'shilgan har bir til sizning mavjud kontentingizga ko'paytiruvchi ta'sir qiladi. Bir tilda 50 sahifa bo'lgan sayt 50 ta indekslanadigan URL'ga ega. 5 ta til qo'shing va 250 ta URL'ga ega bo'lasiz. 20 ta til qo'shsangiz, 1,000 ga ega bo'lasiz. Ushbu URL'larning har biri o'zining mahalliy Google natijalarida mustaqil ravishda reyting olishi mumkin.
Lekin ko'p tilli SEO SEOning eng texnik jihatdan murakkab sohalaridan biridir. Noto'g'ri amalga oshirish takroriy kontent, reytingni kamaytirish va crawl byudjetini isrof qilishga olib keladi. To'g'ri va noto'g'ri xalqaro sayt o'rtasidagi farq 10 barobar trafik farqi bo'lishi mumkin.
LANGR o'zi 89 ta faol hududda 108 tilda faoliyat yuritadi — biz ushbu muammolarni miqyosda hal qildik. Ushbu qo'llanma o'rgangan narsalarimizni taqdim etadi.
Ko'p tilli SEO nimani o'z ichiga oladi
Ko'p tilli SEO 8 ta muhim sohani qamrab oladi:
- Hreflang Tadbiri — Google'ga qaysi sahifa qaysi tilni xizmat ko'rsatishini bildirish
- Joyni Marshrutlash Strategiyalari — Subdomain vs subfolder vs TLD
- Tarjima Sifati — Mashina vs inson vs gibrid tarjima
- Xalqaro Maqsadli — Qidiruv Konsoli konfiguratsiyasi
- Kontentni Lokalizatsiya qilish — Tarjimadan oldin: madaniy moslashuv
- RTL Qo'llab-quvvatlash — O'ngdan chapga til (Arab, Ibroni, Fors)
- Tilni Aniqlash — To'g'ri versiyani avtomatik ravishda xizmat ko'rsatish
- Takroriy Kontent — Kross-til kanyakini oldini olish
1. Hreflang Tadbiri
Hreflang teglari qidiruv motorlariga qaysi URL qaysi til va hududni xizmat ko'rsatishini beradi. Ular ko'p tilli SEOning texnik asosini tashkil qiladi — va eng ko'p noto'g'ri sozlangan elementdir.
Asosiy hreflang sintaksisi:
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
<link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />
Muhim qoidalar:
- Har bir sahifa BARCHA alternativen versiyalarni (o'zini ham) ko'rsatishi kerak
x-defaultfallbackni belgilaydi (odatda ingliz tili yoki til tanlovi)- Hreflang teglari o'zaro mos bo'lishi kerak (sahifa A B ga havola qiladi, B A'ga qaytishi kerak)
- ISO 639-1 til kodlaridan foydalaning (
en,da,de) mamlakat kodlari emas - Mintaqaga xos kontent uchun:
en-us,en-gb,pt-br(til-mintaqa) - Har bir sahifaga maksimal ~50 hreflang yozuvi (ishlash cheklovi)
Uchta joylashish variantlari:
| Usul | Eng yaxshi uchun | Kamchiliklar | |------|------------------|--------------| | da | Kichik saytlar (< 10 til) | HTMLni koʻpaytiradi, sekin tahlil qilish | | HTTP sarlavhalari | HTML fayl bo'lmaganlar (PDF, API) | Keng qo'llab-quvvatlanmaydi | | XML sayt xaritasi | Katta saytlar (10+ til) | Crawlers tomonidan sekin aniqlash |
Sayt xaritasi hreflang misoli:
<url>
<loc>https://example.com/page</loc>
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />
</url>
Oddiy hreflang xatolari:
- O'zini ko'rsatmaydigan teg (sahifa o'zini kiritmaydi)
- O'zaro mos bo'lmagan teglalar (A B ga havola qiladi, lekin B A ga havola qilmaydi)
- Noto'g'ri til kodlari (
dko'rnigadaDaniya uchun) - Noto'g'ri 200 URL'ga havola berish (redirectlar, 404')
x-defaultni tilga xos sahifa bilan aralashtirmang
Tez g'alaba: Saytingizni crawling qiling va barcha hreflang teglari eksport qiling. Noto'g'ri o'zaro munosabatlarni tekshiring — bu eng ko'p uchraydigan xato va Google'ni sizning butun hreflang sozlamangizni inkor etishiga olib keladi.
2. Joyni Marshrutlash Strategiyalari
Turli tillar uchun URL'larni qanday tuzishingiz SEO, foydalanuvchilar tajribasi va texnik murakkablikni ta'sir qiladi. Uchta asosiy yondashuv mavjud:
Subfolder (Tavsiya etiladi)
example.com/en/page
example.com/da/page
example.com/de/page
Afzalliklari: Bitta domen avtoriteti, boshqarish oson, bitta SSL sertifikati, bitta analitika obyekti, bitta Qidiruv Konsoli obyekti, ko'p saytlar uchun eng yaxshisi.
Kamchiliklari: ccTLD'larga nisbatan kamroq geo-targeting signali.
Subdomain
en.example.com/page
da.example.com/page
de.example.com/page
Afzalliklari: Har bir mintaqa bo'yicha turli serverlarda/CDNlarda joylashishi mumkin, alohida crawl byudjetlarga ega.
Kamchiliklari: Har bir subdomain avtoritetni alohida quradi (havola qiymati avtomatik ravishda o'tmaydi), ko'p Qidiruv Konsoli ob'ektlari, murakkab tuzilish.
Mamlakat kodi TLD (ccTLD)
example.com (Ingliz)
example.dk (Daniya)
example.de (Nemis)
Afzalliklari: Eng kuchli geo-targeting signali, foydalanuvchilar mahalliy TLD'larga ishonadi, har bir domen mustaqil.
Kamchiliklari: Qimmat (20+ domen xarid qilish), har bir domen uchun alohida avtoritet, murakkab havola qurish, alohida analitika/konsol.
Bizning tavsiyamiz: Subfolder marshrutlash 90% saytlar uchun. Bu barcha havola avtoritetini bitta domen ga to'playdi va aniq joy signallarini taqdim etadi. /{locale}/page formatidan foydalaning.
https://langr.org/page (Ingliz, standart)
https://langr.org/da/page (Daniya)
https://langr.org/de/page (Nemis)
https://langr.org/ja/page (Yapon)
Tez g'alaba: Agar siz subdomainlardan foydalansangiz va avtoritet bilan muammoga duch kelsangiz, subfolderlarga ko'chishni o'ylab ko'ring. Subdomainlardan subfolderlarga o'tgan saytlar odatda 3-6 oy ichida havola qiymati birlashtirganda 20-50% organik trafik oshiradi.
3. Tarjima Sifati vs Mashina Tarjimasi
Tarjima sifati to'g'ridan-to'g'ri reytinglarga ta'sir qiladi. Google mashina tarjimasini aniqlay oladi va yomon tarjima qilingan sahifalarni past baholashi mumkin. Ammo 2026 yilda AI tarjimasi 2020 yilgi qoida bo'yicha o'zgacha yaxshiroqdir.
Tarjima sifati spektri:
| Daraja | Usul | Sifat | Narx | Eng yaxshi uchun | |--------|------|-------|------|------------------| | 1 | Oq yuli GPT/DeepL chiqishi | 60-75% | ~$0 | Ichki foydalanish, loyihalar | | 2 | AI + post-tahrir teklifi | 75-90% | ~$0 | Blog kontenti, muhim bo'lmagan sahifalar | | 3 | AI + insoniy tahrir | 90-97% | $0.03-0.08/so'z | Mahsulot sahifalari, asosiy qabul sahifalari | | 4 | Professional mahalliy tarjimon | 97-100% | $0.10-0.25/so'z | Huquqiy, tibbiy, brend uchun muhim |
2026 yildagi asosiy tushuncha: 2-daraja (sifatli tekliflarga ega AI) ko'p veb kontent uchun yetarli. Google'ning takroriy kontent algoritmlari endi yaxshi bajarilgan mashina tarjimasini jazolamaydi — ular hech qanday qiymat bermaydigan yomon tarjimani jazolaydi.
SEOga zarar beradigan tarjimaning belgilari:
- Tarjimon qismni aralashishingiz
- Foydalanuvchi interfeysi elementlari (tugmalar, etiketlar) hali ham manba tilida
- Mintaqaga xos formatlar mos kelmaydi (sanalar, valyutalar, telefon raqamlari)
- Tarjimon kirishmaydigan madaniy izomlar (idiomalar, hazillar, misollar)
- Barcha tillardagi bir xil meta sarlavha/ta'rif
Tarjima sifatini tekshirish usuli:
- BARCHA ko'rinadigan matnning tarjima qilinganligini tekshiring (navigatsiya, pastki qism, shakllar)
- Mintaqaga xos formatlarni tasdiqlang (DD/MM/YYYY va MM/DD/YYYY)
- CTAlarni sinab ko'ring — ular maqsadli tilda tabiiy ko'rinadimi?
- Meta teglari — sarlavha va ta'rif har bir til uchun mustaqil yozilgan bo'lishi kerak
- Hech qanday raw i18n kalitlari ochiq ko'rinmasligini tasdiqlang (masalan,
nav.homeo'rniga "Bosh sahifa")
Tez g'alaba: Tarjima qilingan sahifalaringizni aralash til kontenti uchun tekshiring. Agar har qanday tugma, etiketka yoki UI element manba tilida qolsa, ularni darhol tuzating — aralash til sahifalari Google'ga past sifatni ko'rsatadi.
4. Qidiruv Konsolida Xalqaro Maqsadlar
Google Qidiruv Konsolining xalqaro maqsadlar sozlamalari Google'ga qaysi sahifalar qaysi mamlakatlarda reyting olishini tushunishga yordam beradi.
Subfolder sozlamalari uchun:
- Siz subfolder bo'yicha mamlakat maqsadini belgilay olmaysiz (faqat domen/subdomain bo'yicha)
- Bungacha, hreflang + kontent tili + foydalanuvchi signallari ustida turing
- Mintaqaga aylangan sayt xaritasini yuboring:
sitemap-en.xml,sitemap-da.xml
ccTLD'lar uchun:
.dkavtomatik ravishda Daniyaga mo'ljallangan.deavtomatik ravishda Germaniyaga mo'ljallangan- Qo'lda sozlash kerak emas
Umumiy TLD'lar (.com, .org, .net):
- Qidiruv Konsolida har bir xususiyat uchun "Xalqaro maqsadlar" ni o'rnating
- Hreflangni asosiy signal sifatida ishlating
Amaliy qadamlar:
- Saytingizni Qidiruv Konsolida tasdiqlang (subfolder sozlamalari uchun bitta xususiyat)
- Hreflang annotatsiyalari bilan sayt xaritangizni yuboring
- Hato haqida "Xalqaro maqsadlar" hisobotini tekshiring
- Har bir til uchun "Qamrov" hisobotini kuzatib boring (URL parametr filtridan foydalaning)
- "Foydalanuvchi tomonidan tanlangan canonical bo'lmagan takroriy" ogohlantirishlarini tekshiring — bu ko'pincha hreflang muammolarini ko'rsatadi
Tez g'alaba: Qidiruv Konsoliga o'ting > Ijro > Mamlakat bo'yicha filtr. Agar Germaniyada foydalanuvchilar sizning ingliz sahifalaringizga tushayotgan bo'lsa, sizning hreflang konfiguratsiyangizda xatoliklar mavjud.
5. Kontentni Lokalizatsiya qilish (Faqat Tarjima emas)
Lokalizatsiya so'zma-so'z tarjimadan oldin o'tadi. U kontentni madaniy kontekst, mahalliy qidiruv xulq-atvori va bozorga xos ehtiyojlar uchun moslashtiradi.
Lokalizatsiya qilinishi kerak bo'lgan narsalar:
- Valyuta va narx: Mahalliy valyutani ko'rsating (€ Germaniyada, kr Daniyada, ¥ Yaponiyada)
- Sana/vaqt formatlari: 25/06/2026 (Yevropa) va 06/25/2026 (AQSH) va 2026/06/25 (ISO/Yaponiya)
- Telefon raqamlari: Xalqaro uchun mamlakat kodi bilan mahalliy format
- Manzil: Mahalliy pochta formatiga mos kelish
- Ijtimoiy dalillar: Mahalliy mijozlar haqidagi nomlar, mahalliy kompaniyalar, mahalliy ishlar
- CTAlar: Tono moslashtirish (nemis/yapon tilida rasmiy, ingliz/dan tilida noformal)
- Rasmlar: Rasm matnini mahalliylashtirish, madaniy jihatdan mos tasvirlardan foydalanish
- Huquqiy: EU uchun GDPR, mamlakatga qarab turli cookie rozilik talablari
- Misollar: Mahalliy brendlar, mahalliy saytlar, mahalliy havolalar
Bevosita tarjima qilinmasligi kerak bo'lgan kontent:
- Mahalliy mavzular haqidagi blog postlari (bozorga xos qiling)
- Ishchilar (mahalliy bizneslardan foydalaning)
- Narx sahifalari (bozorga qarab turli narx valid hisoblanadi)
- Xabar kontenti (mintaqaviy dolzarblik farqlanadi)
Kalit so'zlarni lokalizatsiya qilish: Kalit so'zlarni tarjima qilmang — ularni mahalliy qo'llarning orin taqdim eting. Ingliz tilida "Car insurance" "bilforsikring" bo'lishi mumkin, lekin qidiruv hajmining yetakchisi aslida "forsikring bil" (so'z tartibi boshqacha) bo'lishi mumkin. Mahalliy kalit so'zlarni izlash vositalaridan foydalaning.
Tez g'alaba: Barcha tillardagi narx sahifangizni tekshiring. Mahalliy valyuta to'g'ri ko'rsatilganmi? Sizning CTAlaringiz madaniy jihatdan mos keladimi? "Bepul boshlang" CTA si nemis tilida "Jetzt kostenlos testen" bo'lishi mumkin — bu literal tarjimani emas, balki nemis foydalanuvchilari ko'rishni kutadigan narsani.
6. RTL Qo'llab-quvvatlash
O'ngdan chapga til (Arab, Ibroni, Fors, Urdu, Pashto) juda katta tartibga moslashni talab qiladi. RTL kontentini chapdan o'ngga tartibda taqdim etish ~500 million ona tilida so'zlashuvchi uchun saytingizni foydalanishga yaroqsiz qilishi mumkin.
Texnik amalga oshirish:
<!-- Yo'nalishni aniqlash va qo'llash -->
<html lang="ar" dir="rtl">
RTL da nimani aylantirish kerak:
- Matnni tekislash (o'ng tomonga tekislangan tanlav matni)
- Tartib yo'nalishi (sidebarlar chapdan o'ngga siljiydi)
- Navigatsiya tartibi (teskarilangan)
- Yo'nalish ma'nosiga ega belgilar (strelkalar, jarayonlar)
- To'siqlar va shartlar (chap/ong qiymatlarini almashish)
- Chekka radiusi (burchak qiymatlarini almashtirish)
- CSS flexbox/grid yo'nalishi
Aylantirilmasligi kerak:
- Telefon raqamlari va matematik ifodalar
- Chapdan o'ngga brend nomlari va logotiplar
- Audio/video pleyer nazoratlari
- Gorizontal aylantirish ko'rsatkichlari
- Ikkilamchi kod bloklari
CSS yondashuvi (zamonaviy):
/* Mantiqiy xususiyatlardan foydalaning */
.card {
margin-inline-start: 1rem; /* margin-left o'rniga */
padding-inline-end: 0.5rem; /* padding-right o'rniga */
border-start-start-radius: 8px; /* LTRda yuqori chap, RTLda yuqori o'ng */
}
RTL ni sinovdan o'tkazish:
gadir="rtl"qo'shing va har bir sahifani tekshiring- Arab/Ibroni matni o'qilishi mumkinligini tasdiqlang (garbled Unicode emas)
- Forma kiritmalarini sinab ko'ring (matnni kiritish yo'nalishi)
- RTL matn ichida raqamlar to'g'ri ko'rinishi kerakligini tekshiring
Tez g'alaba: Agar siz Arab tili yoki Ibroni qo'llab-quvvatlasangiz, ushbu mintaqalar uchun HTML elementiga dir="rtl" qo'shing va CSS mantiqiy xususiyatlardan (margin-inline-start o'rniga margin-left) foydalaning. Ushbu yagona o'zgarish RTL tartib muammolarining 80% ni tuzatadi.
7. Tilni Aniqlash va Marshrutlash
Qanday qilib foydalanuvchiga qaysi til versiyasini ko'rsatishni belgilash UX va SEOga ta'sir qiladi.
Eng yaxshi amaliyot: URL-ga asoslangan va afzallik cookie
- Birinchi tashrif: URL asosida kontentni ko'rsating (masalan,
/da/page= Daniya) - Root URL (
/):Accept-Languagesarlavhasi bo'yicha yo'naltirish YOKI standartni ko'rsatish (Ingliz) - Qo'lda o'zgarish: Foydalanuvchi tilni tanlaganda, cookie ni o'rnating va kelajakdagi tashriflarda hurmat qiling
- Hech qachon: Tilga xos URL'dan avtomatik ravishda yo'naltirish qilmang
Qaysi narsalardan qochish kerak:
- IP asosidagi yo'naltirish (Google AQSh IPlaridan crawls → faqat ingliz tilini indekslaydi)
- JavaScript orqali til aniqlash (qidiruv motorlari JSni ishonchli bajara olmaydi)
/de/pagedan ingliz foydalanuvchilari uchun/en/pagega yo'naltirish (hreflangni buzadi)- Cloaking (foydalanuvchi-agentga qarab turli kontent ko'rsatish)
To'g'ri yo'naltirish xatti-harakatlari:
Foydalanuvchi tashrif buyuradi: / → 302 yo'naltirish /{aniqlangan-locale}/
Foydalanuvchi tashrif buyuradi: /da/page → Daniya kontentini ko'rsatish (hech qachon yo'naltirmang)
Foydalanuvchi tashrif buyuradi: /nonexistent → 404 (standart tilga yo'naltirmang)
SEO uchun muhim qoidalar: Har bir til URL'si Googlebot tomonidan yo'naltirishlarsiz to'g'ridan-to'g'ri kirish mumkin bo'lishi kerak. Agar Google /da/page ni crawling qilib /en/page ga yo'naltirsa, u sizning Daniya kontentingizni indekslamaydi.
Tez g'alaba: Googlebot'ning barcha til URL'lariga bevosita kirishi mumkinligini tasdiqlang. Qidiruv Konsolida, non-ingliz URL uchun URL Tekshirish vositasidan foydalaning. Agar u yo'naltirilsa, marshrutlash mantiqangizni tuzating.
8. Takroriy Kontent O'rtasidagi Tillarda
Ko'p tilli saytlar noyob takroriy kontent muammosiga duch kelishadi: turli tillarda o'xshash sahifalar o'zaro qidiruv natijalarida raqobatlashishi mumkin.
Takroriy kontent muammo bo'lib qolganida:
- Tillar bo'yicha 90%+ bir xil bo'lgan sahifalar (tarjima qilinmagan kontent)
- Joyli prefiks bilan va prefikssiz bir xil URL ga kirish (
/pageva/en/page) - Ikkilangan teglardan mahrum bo'lgan takroriy versiyalarni indekslashga ruxsat berish
- Google'ning "noto'g'ri" versiyani tanlashiga olib keladigan hreflang xatoliklari
Echimlar:
| Muammo | Echim | |--------|-------| | Tarjima qilinmagan sahifalar | Tarjima qilinmaguncha noindex qo'shing, yoki aniq til belgisi bilan ingliz tilida ko'rsatish | | Ikkita URL (/page + /en/page) | Birini boshqasiga 301 yo'naltirish | | Google noto'g'ri tilni indekslaydi | Hreflang muvofiqligini tuzatish, Qidiruv Konsolidigida tekshirish | | Past sifatli tarjimalar indekslanadi | Tarjima sifatini yaxshilash yoki kamroq tillarga birlashtirish |
Canonical teglar strategiyasi:
<!-- Har bir til sahifasi o'zining canonical'idir -->
<!-- /en/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/en/page" />
<!-- /da/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/da/page" />
Bir tildan boshqasiga canonical ni ko'rsatmang (masalan, Daniya canonical ingliz tiliga ko'rsatishi) — bu Google'ga to'liq Daniya versiyasini inkor etishga olib keladi.
Tez g'alaba: Google'da site:yourdomain.com "your page title"ni qidiring. Agar siz bir xil so'rov uchun ingliz va tarjima qilingan versiyalarni ko'rsangiz, sizda takroriy kontent yoki hreflang muammosi mavjud.
Ko'p tilni SEO Tekshiruvi
Har bir xalqaro saytdan o'ting:
- [ ] Barcha sahifalarda hreflang teglari, o'zaro havolalar va x-default
- [ ] Barcha hreflang munosabatlari o'zaro mos (crawling yordamida tekshirildi)
- [ ] To'g'ri joyni marshrutlash (subfolder tavsiya etiladi):
/{locale}/page - [ ] Tilga xos URL'lardan avtomatik yo'naltirishlar yo'q
- [ ] Tarjima sifati tasdiqlangan (aralash til sahifalari yo'q)
- [ ] Har bir til uchun mustaqil meta sarlavha va ta'rif (takrorlanmagan)
- [ ] Valyuta, sanalar va formatlar bo'yicha bozorga xoslashtirilgan
- [ ] Arab/Ibroni/Fors uchun RTL qo'llab-quvvatlash amalga oshirilgan (agar mavjud bo'lsa)
- [ ] Har bir mintaqaga alohida sayt xaritasi Qidiruv Konsoliga yuborilgan
- [ ] Har bir til sahifasining o'zining canonical URL'si bor (boshqa tilga ko'rsatmaydi)
- [ ] Hech qanday raw i18n kalitlari hech bir sahifada ko'rinmaydi
- [ ] Har bir sahifada til almashtirgich mavjud (mos sahifalarga havola, bosh sahifaga emas)
LANGR Ko'p tilli SEOni qanday tekshiradi
LANGR ko'p tilli SEO uchun ikkita maxsus moduli mavjud:
i18n-tekrari: Sizning sahifalaringizning 5 ta mintaqa variantlarini crawling qilib quyidagi narsalarni tekshiradi:
- Hreflang teglarining to'liqligi va o'zaro mosligi
- Kirish imkoniyatiga ega bo'lmagan mintaqaviy URL'lar (404 yoki yo'naltirish)
- Mintaqalar bo'yicha qattiq o'rnatilgan/nashriyot qilingan qatorlar (fallback aniqlash)
- Ochiq ko'rinadigan raw i18n kalitlar
Tarjima skaneri: AI yordamida sifat baholash:
- Tarjima tabiiyligini 0-100 shkala bo'yicha baholaydi
- Mashina tarjimasi artefaktlarini aniqlaydi
- Boshqa tarjima qilingan sahifalar ichidagi tarjima qilinmagan qismlarni aniqlaydi
- UI elementlarini (tugmalar, etiketlar, navigatsiya) tanlov kontentidan alohida ko'radi
Ushbu modullar birgalikda sizning ko'p tilli amalga oshirishingizni texnik (hreflang, marshrutlash, canonical) va sifat (tarjima, lokalizatsiya) nuqtai nazarlaridan tekshiradi — LANGR'ning 13 SEO sohasidan ikkitasi.
Oddiy Ko'p tilli Xatolar (Ta'siri bo'yicha tartibda)
- O'zaro mos bo'lmagan hreflang — Google butun tuzilmani inkor etadi
- IP asosida avtomatik yo'naltirish — Googlebotning inglizcha bo'lmagan versiyalarini indekslay olmaydi
- Tillarda bir xil meta teglar — Tarjima qilingan sahifalarning reyting potencialini yo'qotadi
- Aralash til sahifalari — Ingliz tilidagi tugmalar, nemis tilidagi kontent = past sifat signali
- X-default yo'q — Google sizning fallback versiyangizni aniqlay olmaydi
- URL'larni literal tarjima qilish —
/about-us→/uber-unsjuda yaxshi, lekin uni barqaror saqlang - RTLni e'tiborsiz qoldirish — 500 million + ona tilida so'zlashuvchi uchun buzilgan tartib
- Boshqa tilga ko'rsatilgan canonical — Google indeksida tarjima qilingan versiyani yo'q qiladi
Kelgusida nima bor?
11-qadam: B2B Lead Discovery — SEO ma'lumotlarini avtomatlashtirilgan yoki canli kuzatish, domen asoslangan lead ballari va SEO topilmalaridan foydalangan holda malakali rahmatga aylantirish.
Ushbu qo'llanma LANGR'ning 13-qadamli SEO seriyasining bir qismidir. Bepul audit o'tkazing sizning saytingiz 13 ta sohada qanday holatda ekanligini ko'ring.