Skip to main content
Back to blog

SEO Жол картасы 10-қадам: Көптілді SEO — Рейтингіңізді әлсіретпей, Глобалдық Аудиторияларға Жету

·13 min read·by LANGR SEO

SEO Жол картасы 10-қадам: Көптілді SEO

Бұл 13-қадамдық SEO Жол картасы 10-қадамы. Көптілді SEO әр нарыққа өз тілінде қызмет көрсету арқылы органикалық трафикті көбейтеді — егер қате жасалса, бұл дубликат контент хаосын тудырады.


Сіз қосқан әрбір тіл — бар контентіңізге көбейткіш. Бір тілдегі 50 беті бар сайттың 50 индексирование URL-адресі бар. 5 тіл қоссаңыз, 250 болады. 20 тіл қоссаңыз, 1,000. Әрбір URL-адрес жергілікті Google нәтижелерінде тәуелсіз рейтингілеуге ие бола алады.

Бірақ көптілді SEO SEO-ның техникалық жағынан ең күрделі салаларының бірі болып табылады. Дұрыс емес енгізу дубликат контентті, рейтингті әлсіретуді және краулинг бюджетінің ысырабына әкеледі. Дұрыс және дұрыс емес интернационализацияланған сайт арасындағы айырмашылық 10 есе трафик айырмашылығын жасау мүмкін.

LANGR өзі 89 белсенді локализацияда 108 тілде жұмыс істейді — біз бұл проблемаларды масштабта шештік. Бұл нұсқаулықта біз үйренген барлық нәрсені бөлісеміз.

Көптілді SEO-ны не қамтиды

Көптілді SEO 8 маңызды бағытты қамтиды:

  1. Hreflang енгізу — Google-ға қай бет қай тілге қызмет ететінін айту
  2. Локацияны бағыттау стратегиялары — Қосалқы домен мен қосалқы папка
  3. Аударма сапасы — Машина мен адам, гибридтік аударма
  4. Халықаралық бағыттау — Іздеу консолінің конфигурациясы
  5. Контент локализациясы — Аударма шегінен тыс: мәдени бейімдеу
  6. RTL қолдау — Оңнан солға бағытталған тілдер (араб, иврит, фарси)
  7. Тілді анықтау — Дұрыс нұсқаны автоматты түрде көрсету
  8. Дубликат контент — Кросс-тілді каннибализацияның алдын алу

1. Hreflang енгізу

Hreflang тегтері іздеу жүйелеріне қай URL-адрес қай тілде және қай аймаққа қызмет ететінін көрсетеді. Олар көптілді SEO-ның техникалық негізін құрайды — және ең көп бұзылатын элемент болып табылады.

Негізгі hreflang синтаксисі:

<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
<link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
<link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />

Маңызды ережелер:

  • Әр бет барлық альтернативті нұсқаларын (өзі де) ескеруі тиіс
  • x-default резервтік нұсқаны тағайындайды (әдетте ағылшын немесе тіл таңдау)
  • Hreflang тегтері өзара болуы тиіс (бет A бет B-ге сілтеме жасайды, B A-ға қайта сілтеме жасауы керек)
  • Ел кодтарын емес, ISO 639-1 тіл кодтарын пайдаланыңыз (en, da, de)
  • Аймақтық контент үшін: en-us, en-gb, pt-br (тіл-аймақ)
  • Әр бетте максимум ~50 hreflang жазбасы (тиімділік шегі)

Үш орналастыру нұсқасы:

| Әдіс | Ең жақсы для | Кемшіліктер | |------|--------------|-------------| | ішінде | Кішігірім сайттар (< 10 тіл) | HTML-ды өсіреді, баяу парсинг | | HTTP тақырыптары | HTML емес файлдар (PDF, API) | Кеңінен қолдау көрсетілмейді | | XML сайт картасы | Үлкен сайттар (10+ тіл) | Краулер тарапынан баяу табу |

Сайт картасының hreflang мысалы:

<url>
  <loc>https://example.com/page</loc>
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="da" href="https://example.com/da/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de" href="https://example.com/de/page" />
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/page" />
</url>

Жиі кездесетін hreflang қателері:

  • Өзін-өзі сілтейтін тегтің жоғалтуы (бет өзін қоспайды)
  • Өзара емес тегтер (A B-ге сілтеме жасайды, бірақ B A-ға сілтеме жасамайды)
  • Дұрыс емес тіл кодтары (dk орнына da дат тілінде)
  • 200-ге әсер етпейтін URL-ге сілтеме (жолдаулар, 404)
  • x-default-ты тілге тән бетпен араластыру

Жедел жеңіс: Сайтыңызды тексеріп, барлық hreflang тегтерін экспорттаңыз. Өзара емес қатынастарды тексеріңіз — бұл ең жиі кездесетін қате және Google-ды сіздің барлық hreflang конфигурацияңызды елемеуіне әкеледі.

2. Локацияны бағыттау стратегиялары

Түрлі тілдер үшін URL-ды құрылымдау SEO-ға, қолданушы тәжірибесіне және техникалық күрделілікке әсер етеді. Негізгі үш тәсіл бар:

Қосалқы папка (Ұсынылады)

example.com/en/page
example.com/da/page
example.com/de/page

Артықшылықтары: Бір доменнің авторитеті, жеңіл басқару, бір SSL сертификаты, бір аналитика мүлкі, бір Іздеу консоль мүлкі, көпшілігі үшін ең жақсы.

Кемшіліктері: ccTLD-мен қарағанда аз гео-бағыттау сигналы.

Қосалқы домен

en.example.com/page
da.example.com/page
de.example.com/page

Артықшылықтары: Әр аймақ бойынша әр түрлі серверлер/CDN-де хостинг жасау мүмкіндігі, бөлек краул бюджеттері.

Кемшіліктер: Әрбір қосалқы домен бөлек авторитетті жасап отырады (сілтеме теңгерімі автоматты түрде ағып кетпейді), бірнеше Іздеу консоль мүліктері, күрделірек орнату.

Ел кодына арналған TLD (ccTLD)

example.com (Ағылшын)
example.dk (Датша)
example.de (Неміс)

Артықшылықтары: Ең күшті гео-бағыттау сигналы, қолданушылар жергілікті TLD-ларға сенеді, әр домен тәуелсіз.

Кемшіліктері: Қымбат (20+ домен сатып алу), домен бойынша бөлек авторитет, күрделі сілтеме құру, бөлек аналитика/консоль.

Біздің ұсынысымыз: Қосалқы папка маршрутизациясы 90% сайт үшін. Бұл барлық сілтеме авторитетін бір доменге шоғырландырады, сонымен қатар айқын локализация сигналдарын қамтамасыз етеді. /{locale}/page форматында пайдаланыңыз.

https://langr.org/page        (Ағылшын, әдеттегі)
https://langr.org/da/page     (Датша)
https://langr.org/de/page     (Неміс)
https://langr.org/ja/page     (Жапон)

Жедел жеңіс: Егер сіз қосалқы домендерді қолдансаңыз және авторитет тапшылығын сезсеңіз, қосалқы папкаларға көшу туралы қарастырыңыз. Қосалқы домендерден қосалқы папкаларға көшетін сайттар, әдетте, 3-6 ай ішінде 20-50% органикалық трафиктің өсуін көреді, өйткені сілтеме теңгерімі консолидталады.

3. Аударма сапасы мен Машиналық Аударма

Аударма сапасы тікелей рейтингке әсер етеді. Google машиналық аударманы анықтай алады және нашар аударылған беттердің құнын төмендетуі мүмкін. Бірақ 2026 жылы AI аудармасы 2020 жылдағы ережеден іс жүзінде жақсы.

Аударма сапасының спектрі:

| Деңгей | Әдіс | Сапа | Баға | Ең жақсы арналған | |--------|------|------|------|--------------------| | 1 | Жаңа GPT/DeepL шығысы | 60-75% | ~$0 | Ішкі пайдалану, жобалар | | 2 | AI + пост-редакция | 75-90% | ~$0 | Блог контенті, маңызды емес беттер | | 3 | AI + адам шолуы | 90-97% | $0.03-0.08/сөз | Өнім беттері, негізгі беттер | | 4 | Кәсіби тілді натив аудармашы | 97-100% | $0.10-0.25/сөз | Заңды, медициналық, брендке маңызды |

2026 жылғы негізгі түсінік: 2-деңгей (сапалы қосымшалармен AI) көп веб контенті үшін жеткілікті. Google-дің дубликат контент алгоритмдері енді жақсы жасалған машиналық аударманы жаза алмайды — олар ешқандай құн бермейтін нашар аударма үшін жазаиды.

SEO-ға зиян келтіретін аударманың белгілері:

  • Аударылмаған сегменттер аударылған контентпен аралас
  • Пайдаланушы интерфейс элементтері (түймелер, таңбалар) әлі де бастапқы тілде
  • Аймақтық спецификацияға сай форматтау бейімделмеген (күндер, валюталар, телефон нөмірлері)
  • Аударуға келмейтін мәдени деректер (идомдар, анекдоттар, мысалдар)
  • Барлық тілдерде бірдей мета атаулар/сипаттамалар

Аударма сапасын қалай тексеру керек:

  1. БАРЛЫҚ көрінетін мәтіннің аударылғанын тексеріңіз (навигация, футер, формалар)
  2. Аймақтық спецификацияға сай форматтауды тексеріңіз (ДД/ММ/ЖЖЖЖ vs ММ/ДД/ЖЖЖЖ)
  3. CTA-ларды тексеріңіз — олар мақсатты тілде табиғи естіле ме?
  4. Мета тегтерді тексеріңіз — әр тілге тәуелсіз түрде жазылуы тиіс
  5. Дайын i18n кілттерінің ашық емес екенін тексеріңіз (мысалы, nav.home орнына "Басты бет")

Жедел жеңіс: Аударылған беттеріңізде аралас тіл контентін тексеріңіз. Түймелер, таңбалар немесе Пайдаланушы интерфейсі элементтері бастапқы тілде болса, оларды дереу түзетіңіз — аралас тіл беттері Google-ға төмен сапа сигналын береді.

4. Халықаралық бағыттау Іздеу Консолінде

Google Іздеу Консолінің халықаралық бағыттау параметрлері Google-ға қай беттер қай елдерде рейтингіленуі керектігін түсінуге көмектеседі.

Қосалқы папка орнатулары үшін:

  • Субпапкаға қатысты ел бағыттауын орната алмайсыз (тек домен/қосалқы домен бойынша)
  • Оның орнына hreflang + контент тілі + пайдаланушы сигналдарын пайдаланыңыз
  • Аймақ бойынша сайт картасын жіберіңіз: sitemap-en.xml, sitemap-da.xml

ccTLD-лер үшін:

  • .dk автоматты түрде Данияға бағытталады
  • .de автоматты түрде Германияға бағытталады
  • Қолмен конфигурация жасау қажет емес

Генералдық TLD-лер (.com, .org, .net):

  • Іздеу Консоліндегі әр мүлік үшін "Халықаралық бағыттау" параметрін қойыңыз
  • Негізгі сигнал ретінде hreflang-ды пайдаланыңыз

Практикалық қадамдар:

  1. Сайтыңызды Іздеу Консолінде тексеріңіз (қосалқы папка орната үшін бір мүлік)
  2. Hreflang анотациялары бар сайт картасын жіберіңіз
  3. Қателер үшін "Халықаралық бағыттау" есебін тексеріңіз
  4. "Көлем" есебін тілдер бойынша тексеріңіз (URL параметрлерін фильтрациялауды пайдаланыңыз)
  5. "Пайдаланушы таңдап алынған канондықсыз дубликат" ескертулеріне назар аударыңыз — бұлар көбінесе hreflang проблемаларын көрсетеді

Жедел жеңіс: Google Search Console-да > Орындау > Ел бойынша фильтрді таңдаңыз. Германиядағы пайдаланушылар сіздің ағылшын беттеріңізге түсе ме, жоқ па тексеріңіз. Егер иә, онда сіздің hreflang конфигурацияңызда қателер бар.

5. Контент локализациясы (Тек Аударма емес)

Локализация — сөзбе-сөз аударудан асып кетеді. Бұл контентті мәдени контекст, жергілікті іздеу тәртібі және нарыққа тән қажеттіліктерге бейімдейді.

Не локализациялау керек:

  • Валюта және бағалар: Жергілікті валютаны көрсету (€ — Германияда, kr — Данияда, ¥ — Жапонияда)
  • Күн/уақыт форматтары: 25/06/2026 (ЕО) vs 06/25/2026 (АҚШ) vs 2026/06/25 (ISO/Жапония)
  • Телефон нөмірлері: Халықаралық үшін жергілікті форматпен ел коды
  • Мекенжайлар: Жергілікті пошта форматына сәйкестендіру
  • Әлеуметтік дәлел: Жергілікті клиенттердің аттары, жергілікті компаниялар, жергілікті зерттеу науқандары
  • CTA-лар: Тонды бейімдеу (неміс/жапон тілінде ресми, ағылшын/датша тілінде бейресми)
  • Суреттер: Суреттердегі мәтінді локализациялау, мәдени түрде сәйкес визуалдарды пайдалану
  • Заңды: ЕО үшін GDPR, әр ел бойынша cookie келісімінің талаптары
  • Мысалдар: Жергілікті брендтер, жергілікті веб-сайттар, жергілікті сілтемелер

Тікелей аударылмауы тиіс контент:

  • Жергілікті тақырыптар туралы блог жазбалары (нарыққа ерекше жазыңыз)
  • Зерттеулер (жергілікті бизнесті пайдаланыңыз)
  • Бағалау беттері (нарық бойынша түрлі бағалау әділ)
  • Жаңалық контенті (аймақтық маңыздылық әртүрлі)

Кілт сөздердің локализациясы: Кілт сөздерді аудармаңыз — оларды жергілікті зерттеңіз. Ағылшынша "автокөлік сақтандыру" дат тілінде "bilforsikring" болуы мүмкін, бірақ іздеу көлемінің көшбасшысы шындап "forsikring bil" болуы мүмкін (әртүрлі сөз тәртібі). Жергілікті кілт сөздерді зерттеу құралдарын пайдаланыңыз.

Жедел жеңіс: Бағалау бетіңізді барлық тілдер бойынша тексеріңіз. Жергілікті валютаны көрсетіп тұр ма? Сіздің CTA-ларыңыз мәдениетке сәйкес келе ме? "Тегін бастау" CTA-сы неміс тілінде "Jetzt kostenlos testen" болуы мүмкін — тікелей аударма емес, неміс пайдаланушыларының көргісі келетін құрылымы.

6. RTL қолдау

Оңнан солға бағытталған тілдер (араб, иврит, фарси/персия, урду, пушту) маңызды құрылымдық бейімдеу қажет етеді. Солдан оңға бағытталған құрылыммен RTL контентін ұсыну сайтты ~500 миллион ана тілдес сөйлеушілер үшін пайдалануға жарамсыз етеді.

Техникалық енгізу:

<!-- Бағытты анықтау және қолдану -->
<html lang="ar" dir="rtl">

RTL-де неFlip болуы қажет:

  • Мәтіннің туралануы (оңнан тураланған дене мәтіні)
  • Құрылымның бағыты (бокстар солдан оңға қарай қозғалады)
  • Навигациялық тәртіп (кері)
  • Бағыттық мағынасы бар иконкалар (жебелер, прогресс қатарлары)
  • Және аралықтар (сол/оң мәндерді ауыстыру)
  • Шекара радиусы (бұрыштық мәндерді ауыстыру)
  • CSS flexbox/grid бағыты

Flip-тардың болмауы тиіс:

  • Телефон нөмірлері және математикалық өрнектер
  • Солдан оңға қарай бренд аттары мен логотиптер
  • Дыбыс/бейне ойнатқышының басқарулары
  • Горизонтальды айналдыру индикаторлары
  • Встроенные код блоктары

CSS тәсілі (заманауи):

/* Логикалық қасиеттерді пайдаланыңыз */
.card {
  margin-inline-start: 1rem;  /* margin-left-ті алмастырады */
  padding-inline-end: 0.5rem; /* padding-right-ті алмастырады */
  border-start-start-radius: 8px; /* LTR-де жоғары-солдағы, RTL-де жоғары-оңдағы */
}

RTL-ді тестілеу:

  • -ға dir="rtl" қосыңыз және әр бетті тексеріңіз
  • Араб/иврит мәтінінің оқылуын тексеріңіз (гарбл Unicode емес)
  • Форманың кірісін тексеріңіз (мәтінді енгізу бағыты)
  • RTL мәтінінде сандар дұрыс көрсетілетініне көз жеткізіңіз

Жедел жеңіс: Егер сіз араб тілін немесе ивритті қолдасаңыз, бұл локалдар үшін HTML элементіңізге dir="rtl" қосып, CSS логикалық қасиеттерін (margin-inline-start орнына margin-left) пайдаланыңыз. Бұл бір өзгеріс RTL құрылымының 80% мәселелерін шешеді.

7. Тілді анықтау және бағыттау

Пайдаланушыға қай тіл нұсқасын көрсетуіңіз UX және SEO-ға әсер етеді.

Ең жақсы тәжірибе: URL негізіндегі вариантталған печенье

  1. Бірінші визит: Контентті URL бойынша көрсету (мысалы, /da/page = датша)
  2. Тамыр URL (/): Accept-Language басылымы бойынша бағыттау немесе әдеттегі нұсқа (ағылшын) ретінде көрсету
  3. Қолмен ауыстыру: Пайдаланушы тілін таңдағанда, печенье орнатып, келесі визиттерде оны баптаңыз
  4. Ешқашан: Тілді анықтау URL-өрнектерден автоматты түрде бағыттаңыз

Бас тартатын нәрселер:

  • IP негізіндегі бағыттау (Google АҚШ IP-лері арқылы краултайды → тек ағылшынды индекселейді)
  • JavaScript тек тілді анықтау (іздеу жүйелері JS-ті сенімді түрде орындамайды)
  • /de/page-ды ағылшын тіліндегі пайдаланушылар үшін /en/page-ға бағыттау (hreflang-ді бұзуы мүмкін)
  • Cloaking (пайдаланушы-агент негізінде әртүрлі контент көрсету)

Дұрыс бағыттау қылығы:

Пайдаланушы визит жасайды: /               → 302 қайта бағыттау /{анықталған локал}/
Пайдаланушы визит жасайды: /da/page        → Датша контентін көрсету (ешқашан бағыттаңыз)
Пайдаланушы визит жасайды: /жоқ             → 404 (әдеттегі тілге бағыттауға болмайды)

SEO-ға маңызды ереже: Әр тіл URL-і Googlebot-қа ешқандай бағыттауларсыз тікелей қолжетімді болуы тиіс. Егер Google /da/page-ға кіріп, /en/page-ға бағытталса, ол сіздің датша контентіңізді ешқашан индекспемейді.

Жедел жеңіс: Googlebot барлық тілдерді URL-дерінің тікелей қол жетімді екендігін тексеріңіз. Іздеу Консолінде, ешқандай ағылшынды URL бойынша URL Анықтамалық құралын пайдаланыңыз. Егер ол бағыттауды көрсету болса, бағыттау логистикаңызды түзетіңіз.

8. Дубликат контент әр тілде

Көптілді сайттар дубликат контентпен байланысты бірегей проблемалармен бетпе-бет келеді: әр түрлі тілдерде ұқсас беттер өздерімен бәсекелесе алады.

Дубликат контент проблемасы болғанда:

  • Тілдер бойынша 90%-дан асқан ұқсас беттер (аударылмаған контент)
  • Локал атысымен және локал атынсыз қол жетімді бірдей URL-адрес (/page және /en/page)
  • Әр екі нұсқа индекселенуіне мүмкіндік бермейтін каноникалық тегтердің болмауы
  • Google-дің "дұрыс" нұсқаны таңдаудағы hreflang қателіктері

Шешімдер:

| Проблема | Шешім | |----------|-------| | Аударылмаған беттер | Аударылғанға дейін noindex пайдалану, немесе анық тіл белгісімен ағылшынды көрсету | | Қос URL (/page + /en/page) | Біреуін екіншісіне 301 қайта бағыттау | | Google-дың дұрыс тіл индексі | Hreflang өзара байланысын жөндеу, Іздеу Консолінде тексеру | | Индексент дубликаттар | Аударма сапасын көтеру немесе аз тілдерге біріктіру |

Каноникалық тегтер стратегиясы:

<!-- Әр тіл бетті өзінің каноникалы -->
<!-- /en/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/en/page" />

<!-- /da/page -->
<link rel="canonical" href="https://example.com/da/page" />

Ешқашан бір тілден екіншісіне (мысалы, датша каноникалы ағылшыншаға) бағыттауға болмайды — бұл Google-ға датша нұсқасын толықтауға мүмкіндік бермейді.

Жедел жеңіс: Google-да site:yourdomain.com "your page title" деп іздеңіз. Егер бірдей сұрау үшін британдық және аударылған нұсқалар пайда болса, онда сізде дубликат контент немесе hreflang проблемасы бар.

Көптілді SEO Чек-парағы

Әрбір интернационализацияланған сайт арқылы өтіңіз:

  • [ ] Барлық беттерде hreflang тегтері, соның ішінде өзін-өзі сілтейтін және x-default
  • [ ] Барлық hreflang қатынастары өзара (краулермен тексерілген)
  • [ ] Дұрыс локализация маршрутизациясы (қосалқы папка ұсынылған): /{locale}/page
  • [ ] Тіл нұсқалық URL-ден автоматты ешқандай бағыттау жоқ
  • [ ] Аударма сапасы тексерілген (аралас тіл беттері жоқ)
  • [ ] Мета атау және сипаттама әр тіл бойынша өзгешеленген (дубликация жоқ)
  • [ ] Валюта, күн және формат локализацияланған әр рынок бойынша
  • [ ] Араб/иврит/фарси үшін RTL қолдауы жүзеге асырылды (егер қолданылса)
  • [ ] Халықаралық сайт картасы Іздеу Консоліне жіберілді
  • [ ] Әр тіл беті өзінің каноникалы URL-і бар (басқа тілге сілтеме жасамай)
  • [ ] Ешқандай дайындығы жоқ i18n кілттер ашық емес бетте
  • [ ] Тіл ауыстырушы барлық беттерде қолжетімді (эквивалентті беттерге сілтемелер, бастаушы емес)

LANGR Көптілді SEO-ны қалай тексереді

LANGR-де көптілді SEO үшін екі арнайы модуль бар:

i18n-тексеруші: Сіздің беттеріңіздің 5 локал вариантын краулдайды және тексереді:

  • Hreflang тегтерінің толықтығы және өзара байланысы
  • Қолжетімсіз локал URL-адресі (404 немесе қайта бағыттау)
  • Локалдар бойынша кодталған/аударылмаған жолдар (резерварды танып алу)
  • Көрінетін мәтін ретінде ашық i18n кілттер
  • Аударма қамту пайызын тексеру

Аударма сканері: AI негізіндегі сапа бағасы:

  • Аударманың табиғилығын 0-100 шкаласында бағалайды
  • Машиналық аударма артефактілерін анықтайды
  • Бірден аударылған беттің ішінде аударылмаған сегменттерді идентификациялайды
  • Пайдаланушы интерфейсі элементтерін (түймелер, таңбалар, навигация) дене контентінен бөлек тексереді

Бұл модульдер бірге сіздің көптілді енгізуіңізді техникалық (hreflang, маршрутизация, каноникалық) және сапа (аударма, локализация) аспектілерінен тексереді — LANGR-дің 13 SEO дисциплиналарының екеуі.

Көптілді Көбінесе Жасалатын Қателіктер (Әсері бойынша Реттелген)

  1. Өзара емес hreflang — Google бүкіл конфигурацияны елемейді
  2. IP негізіндегі автоматты бағыттау — Googlebot-тың ағылшынша емес нұсқаларды индекспеуге тосқауыл
  3. Барлық тілдердегі бірдей мета тегтер — Аударылған беттердің рейтингтік потенциалын ысырап етеді
  4. Аралас тіл беттері — Ағылшынша түймелер, немісше контент = төмен сапа сигнал
  5. X-default жоқ — Google резервтік нұсқаны анықтай алмайды
  6. URL-ды тікелей аудару/about-us/uber-uns пайдалануға болады, бірақ тұрақты ұстаңыз
  7. RTL-ді елемеу — 500M+ ана тілдес сөйлеушілер үшін бұзылған құрылым
  8. Каноникалық басқа тілге сілтеме жасауы — Google индексінде аударылған нұсқаны жояды

Келесі не бар?

11-қадам: B2B Клиенттерді Тапу — SEO деректерін білікті клиенттерге айналдыру, автоматтандырылған ұсыныс, домендік негіздегі клиенттерді бағалау және SEO нәтижелерімен күшті шақырулар.


Бұл нұсқаулық LANGR-дің 13-қадамдық SEO сериясының бөлігі. Тегін аудит жүргізіңіз сіздің сайтыңыздың барлық 13 дисциплина бойынша қандай жағдайда екенін көріңіз.

Want to know where your site stands?

Run a free SEO audit — it takes under 60 seconds.

Related articles

SEO Нұсқаулығы 13-қадам: Электрондық коммерция SEO - Өнім беттерін сату машинасына айналдыру

Электрондық коммерция дүкендері үшін өнім беттерін, категория құрылымын, сатып алу фидтерін және схемалық белгілеуді қалай оңтайландыру керектігін біліңіз. 13-қадам - 13-қадамдық SEO нұсқаулығы.

9 min read

SEO Нұсқаулығы 12-қадам: Жергілікті SEO — Іздеу нәтижелерінде Қаланың үстемдігі

Google-дің Жергілікті Пакетінде қалай рейтинг алуға, Google Менеджмент Профиліңізді оңтайландыруға және жергілікті авторитет құруға болатынын біліңіз. 13-қадамдық SEO нұсқаулығының 12-қадамы.

7 min read

SEO нұсқаулығының 11-қадамы: B2B жетекші табу — SEO деректерін білікті жетекшілерге айналдыру

SEO деректерін автоматтандырылған жетекшілерді құру, домен негізінде болашағы бар клиенттерді іздеу, SEO метрикаларынан жетекшілерді бағалау және SEO нәтижелеріне негізделген байланыс орнату әдістерін біліңіз. 13-қадамды SEO нұсқаулық.

16 min read